With the cinematic debut of the Mandalorian and his sidekick Grogu and the return of the iconic Miranda Priestly, these are the films to watch at the cinema and stream at home this month.
随着曼达洛人及其搭档格罗古首次登上大银幕,以及经典角色米兰达·普瑞斯特利回归,以下就是本月值得去影院观看或在家流媒体观看的电影。
In George Orwell's novella, a farm is taken over by its four-legged inhabitants, only for their newfound freedom to isn't crushed when a pig named Napoleon becomes a brutal dictator.
在乔治·奥威尔的中篇小说中,一座农场被四条腿的居民接管,可它们刚获得的自由却在一头名叫拿破仑的猪成为残暴独裁者后被碾碎。
Published in 1945, Animal Farm is a bleak allegory for the Russian revolution and the rise of Stalin.
《动物农场》出版于1945年,是一则关于俄国革命和斯大林崛起的冷峻寓言。
But the new adaptation is a wacky cartoon, directed by Andy Serkis, and with Seth Rogen providing the voice of Napoleon (the voice cast also includes Glenn Close, Kieran Culkin, Woody Harrelson and Steve Buscemi).
但这部新版改编作品是一部古怪的动画片,由安迪·瑟金斯执导,塞斯·罗根为拿破仑配音(配音阵容还包括格伦·克洛斯、基南·卡尔金、伍迪·哈里森和史蒂夫·布西密)。
The film has a lot more jokes than the book did – although some of Orwell's political convictions are in there, too.
这部电影比原著多了许多笑料,不过奥威尔的一些政治信念也保留其中。
"Alternately funny and frighteningly perceptive," says Pete Hammond in Deadline, "this gorgeously animated version is a 'toon with much to think about – and to fear.
Deadline 的皮特·哈蒙德说:“它时而有趣,时而敏锐得令人不安;这个动画制作华美的版本是一部有许多值得思考、也有许多值得恐惧之处的卡通片。”
And, oh yeah, it is also wildly entertaining."
而且,哦对了,它还极具娱乐性。”
Twenty years after The Devil Wears Prada sashayed into cinemas, a suitably glitzy sequel is here.
在《穿普拉达的女王》风姿摇曳地走进影院二十年后,一部与之相称的华丽续集来了。
Directed by David Frankel and scripted by Aline Brosh McKenna, the same team as the original, The Devil Wears Prada 2 stars Anne Hathaway as Andy, a journalist who cares more about hard-hitting stories than cerulean jumpers.
《穿普拉达的女王2》由原班团队的大卫·弗兰科尔执导、艾莲·布罗什·麦肯纳编剧,安妮·海瑟薇饰演安迪;安迪是一名记者,比起天蓝色毛衣,她更关心有冲击力的报道。
Meryl Streep is the iconic Miranda Priestly, a magnificently waspish New York magazine editor inspired by Vogue's former editor, Anna Wintour.
梅丽尔·斯特里普饰演标志性的米兰达·普瑞斯特利,这位尖酸刻薄得精彩十足的纽约杂志编辑,其原型来自《Vogue》前主编安娜·温图尔。
Stanley Tucci and Emily Blunt complete the quartet as Miranda's loyal right-hand man and her former assistant.
斯坦利·图齐和艾米莉·布朗特则分别饰演米兰达忠诚的得力助手和她的前助理,组成四人阵容。
But now that the franchise has been embraced by the fashion industry – Wintour included – could the new comedy have the same satirical edge as the first one?
但既然这个系列如今已经被时尚界接纳,连温图尔也包括在内,那么这部新喜剧还能像第一部那样保持同样犀利的讽刺锋芒吗?
The BBC's Caryn James says the marketing campaign has "left question marks around whether the sequel will turned out to be a shadow of the original, without its bite".
BBC 的卡琳·詹姆斯说,这场营销活动“让人不禁怀疑,这部续集会不会最终只是原作的影子,失去了原有的锋芒”。
Of all the characters in Disney+'s recent Star Wars television shows, the most popular are The Mandalorian, a bounty hunter played by Pedro Pascal, and his little green sidekick Grogu, aka Baby Yoda.
在 Disney+ 近期的《星球大战》电视剧角色中,最受欢迎的是佩德罗·帕斯卡饰演的赏金猎人曼达洛人,以及他绿色的小伙伴格罗古,也就是“尤达宝宝”。
Now they've got their own spin-off – the first new Star Wars film to reach multiplexes since The Rise of Skywalker in 2019.
如今他们有了自己的衍生电影,这是自2019年的《天行者崛起》以来第一部登陆多厅影院的全新《星球大战》电影。
The trailer promises big battles, bigger monsters, X-Wing Fighters and AT-ATs.
预告片预示着会有大规模战斗、更巨大的怪物、X翼战机和AT-AT步行机。
But as the characters have been on television for three series, can they justify their place in cinemas?
但这些角色已经在电视上播出了三季,他们还能证明自己有资格登上影院大银幕吗?
"We gotta up our game now for the movie theatre, and that means taller aspect ratios for Imax, building sets that take full advantage of that," the director and co-writer, Jon Favreau, told Games Radar.
导演兼联合编剧乔恩·费儒告诉 Games Radar:“现在为了影院放映,我们得提升水准,这意味着要为 Imax 采用更高的画幅比例,并搭建能充分利用这一点的布景。”
"We want to take you on an adventure, and that adventure has to fill up the screen."
“我们想带你踏上一场冒险,而这场冒险必须充满整个银幕。”
One of two films this month to feature talking barnyard animals, The Sheep Detectives mixes live-action settings with cuddly CGI sheep to making the cosy crime genre cosier than ever.
作为本月两部以会说话的农场动物为特色的电影之一,《羊侦探》把真人实景和可爱的CGI绵羊结合起来,让温馨犯罪片类型变得比以往更加温馨。
Hugh Jackman plays a shepherd who reads whodunnits to his adoring flock every evening; so, when he is killed, they know how to investigate.
休·杰克曼饰演一名牧羊人,每天晚上给爱戴他的羊群读侦探小说;因此,当他被杀害时,它们知道该如何调查。
No, it doesn't sound promising, but The Sheep Detectives has a surprisingly thoughtful and funny murder-mystery plot – and it's as warm and well-crafted as a woolly jumper.
没错,这听起来并不太值得期待,但《绵羊侦探》有一个出人意料地用心又好笑的谋杀悬疑情节,而且像一件羊毛套头衫一样温暖、做工精致。
The sheep's human co-stars include Emma Thompson, Nicholas Braun and Nicholas Galitzine, and the animals themselves are voiced by Julia Louis-Dreyfus, Patrick Stewart, Bryan Cranston and Chris O'Dowd.
与这些羊共同出演的人类演员包括艾玛·汤普森、尼古拉斯·布劳恩和尼古拉斯·加利齐纳,而动物角色本身则由茱莉亚·路易斯-德瑞弗斯、帕特里克·斯图尔特、布莱恩·克兰斯顿和克里斯·奥多德配音。
The Sheep Detectives is "a rare family entertainment happy not to follow the herd", says Guy Lodge in Variety.
盖伊·洛奇在《综艺》上说,《羊侦探》是“一部难得的合家欢娱乐片,乐于不随大流”。
The classical music throbs with emotion in the latest French melodrama from Arnaud Desplechin (A Christmas Tale) – and the same could be said of the characters.
在阿诺·德普莱尚(《圣诞故事》)最新的法国情节剧中,古典音乐涌动着情感,而片中人物也同样如此。
François Civil stars as a Mathias, a once-promising piano virtuoso who has spent the last few years teaching in Japan.
弗朗索瓦·西维尔饰演马蒂亚斯,一位曾经前途无量的钢琴演奏高手,过去几年一直在日本教书。
His former teacher (Charlotte Rampling) summons him back to his hometown to play alongside her in her final concerts before retirement.
他的前任老师(夏洛特·兰普林饰)召他回到家乡,在她退休前的最后几场音乐会中与她同台演奏。
But his feelings crescendo when he bumps into an old flame (Nadia Tereszkiewicz), and spots a young boy who looks just like him.
但当他偶遇旧情人(娜迪亚·特列什凯维奇饰),又看到一个长得和他一模一样的小男孩时,他的情绪逐渐达到高潮。
Two Pianos is "a characteristically rhapsodic piece about love, death, music and memory, with just the occasional glimmer of the uncanny", says Jonathan Romney in Screen Daily.
乔纳森·罗姆尼在《Screen Daily》中说,《Two Pianos》是一部“带有鲜明狂想曲风格的作品,关乎爱情、死亡、音乐与记忆,只偶尔闪现一丝诡异感”。
It has "unmistakable flourishes of [Desplechin's] signature bravura style, putting music as ever to the expressive fore".
它带有“[德普莱尚]标志性炫技风格中 unmistakable 的华丽笔触,一如既往地把音乐推到表达的最前沿”。
If you need someone to adapt an all-American bestseller involving aquatic wildlife, Olivia Newman is the film-maker for you.
如果你需要有人把一部涉及水生野生动物、充满美国特色的畅销书改编成电影,奥利维亚·纽曼就是最合适的导演。
Following 2022's Where the Crawdads Sing, Newman has co-written and directed Remarkably Bright Creatures, a drama based on Shelby Van Pelt's octopus-centric novel.
继 2022 年的《沼泽深处的女孩》之后,纽曼共同编剧并执导了《Remarkably Bright Creatures》,这是一部根据谢尔比·范·佩尔特以章鱼为核心的小说改编的剧情片。
Sally Field stars as Tova, a grieving aquarium cleaner, alongside Lewis Pullman as Cameron, a troubled young man who comes to work with her.
莎莉·菲尔德饰演悲伤的水族馆清洁工托娃,刘易斯·普尔曼则饰演卡梅伦,一个前来与她共事、内心困扰的年轻男子。
The film's narrator is Marcellus, a giant Pacific octopus who observes the two new friends.
影片的叙述者是马塞勒斯,一只观察着这两位新朋友的巨型太平洋章鱼。
And, in a stroke of casting genius, Marcellus is voiced by Alfred Molina, who played Doctor Octopus in two Spider-Man films.
而且,选角堪称神来之笔,马塞勒斯由阿尔弗雷德·莫利纳配音,他曾在两部《蜘蛛侠》电影中饰演章鱼博士。
Don't expect any superheroics, though.
不过,别期待会有什么超级英雄式的壮举。
"Remarkably Bright Creatures is a story of love and grief," Van Pelt said on Netflix's official site.
范佩尔特在 Netflix 官方网站上说:“《Remarkably Bright Creatures》是一个关于爱与悲伤的故事。”
"Those are two emotions that everyone who walks this planet feels at some point, so the themes are very widely resonant."
“那是生活在这个星球上的每个人都会在某个时刻感受到的两种情绪,所以这些主题能引起非常广泛的共鸣。”
This isn't just a concert film, or even a 3D concert film.
这不只是一部演唱会电影,甚至也不只是一部3D演唱会电影。
It's a 3D concert film co-directed by a Hollywood legend, James Cameron, who has been obsessed by cutting-edge 3D technology for decades.
这是一部3D演唱会电影,由好莱坞传奇人物詹姆斯·卡梅隆联合执导;几十年来,他一直痴迷于前沿3D技术。
That means that Billie Eilish: Hit Me Hard and Soft should appeal to cinema lovers everywhere, and not just to pop fans who want to experience one of Eilish's spectacular arena shows.
这意味着《Billie Eilish: Hit Me Hard and Soft》应该会吸引各地的电影爱好者,而不仅仅是那些想体验艾利什一场壮观体育馆演唱会的流行乐粉丝。
Still, for all of his technical expertise, Cameron has stressed that Eilish is as much the director as he is.
不过,尽管卡梅隆拥有高超的技术专长,他仍强调,艾利什和他一样也是导演。
"She and I are directing that together, so we will be in the cutting rooms together," he told ET.
他告诉《今夜娱乐》:“她和我会一起执导那部片子,所以我们也会一起待在剪辑室里。”
"I figured she created the show, she was the architect of one of the most amazing live shows I have ever seen.
“我觉得,这个演出是她创作的,她是我见过的最精彩现场演出之一的设计者。
She earned her director props already."
她已经赢得了作为导演应得的认可。”
In 2019, 4Chan users began posting photos of shadowy empty rooms and corridors.
2019年,4Chan用户开始发布一些阴暗空房间和走廊的照片。
A mythology soon developed: these "Backrooms" were part of an endless maze in another universe.
一个神话体系很快发展出来:这些“后室”是另一个宇宙中无尽迷宫的一部分。
In 2022, the 16-year-old Kane Parsons turned that mythology into a short film called The Backrooms (Found Footage), which has had 75 million views on YouTube.
2022年,16岁的凯恩·帕森斯把这一神话体系拍成了一部名为《后室(拾得录像)》的短片,该片在YouTube上的观看次数已达7500万。
Now he's made a full-length horror film – and he's still only 20!
如今他已经拍出了一部长篇恐怖片,而且他还只有 20 岁!
Chiwetel Ejiofor stars as the owner of a furniture store which contains a portal to the Backrooms, and Renate Reinsve (Oscar-nominated for Sentimental Value) plays his sceptical therapist.
切瓦特·埃加福饰演一家家具店的老板,这家店里有一扇通往“后室”的传送门;蕾娜特·赖因斯夫(凭《Sentimental Value》获奥斯卡提名)饰演他持怀疑态度的治疗师。
"The Backrooms is not – and never has been – something that I think about as an internet trend or a meme," Parsons told Dazed in 2024.
帕森斯在 2024 年告诉《Dazed》:“《后室》不是,也从来不是我会当作互联网潮流或梗来看待的东西。”
"It's just a story I genuinely care about, with characters I genuinely care about."
“这只是一个我真心在乎的故事,里面有我真心在乎的角色。”
Boots Riley, the rapper-turned-film-maker who pioneered his own brand of socialist surrealism in Sorry to Bother You (2018) and the Prime Video series I'm A Virgo (2023), returns with another eccentric political comedy, I Love Boosters.
布茨·赖利曾是说唱歌手,后来转型为电影人,他在《抱歉打扰》(2018)和 Prime Video 剧集《我是处女座》(2023)中开创了自己独特的社会主义超现实主义风格,如今又带着另一部古怪的政治喜剧《我爱助推器》回归。
Keke Palmer, Naomi Ackie, Taylour Paige and Poppy Liu play The Velvet Gang, a group of shoplifters who steal designer clothes and then sell them in a local flea market at knock-down prices.
琪琪·帕尔默、娜奥米·阿基、泰勒·佩姬和刘承羽饰演“天鹅绒帮”,这是一伙偷店贼,她们盗窃设计师品牌服装,然后在当地跳蚤市场以低价出售。
But their favourite designer, played by Demi Moore, is determined to fight back.
但由黛米·摩尔饰演的她们最喜欢的设计师决心反击。
"No one is making movies like Boots Riley," says Kristy Puchko in Mashable.
克里斯蒂·普奇科在 Mashable 上说:“没有人在拍像布茨·赖利这样的电影。”
"I Love Boosters is an unreservedly anti-capitalist satire… about the glory to be found outside the box."
“《I Love Boosters》是一部毫不保留地反资本主义的讽刺作品……讲述在框框之外所能找到的荣耀。”
Released on 22 May in the US, Canada and Australia
5月22日在美国、加拿大和澳大利亚上映
When Raynor Winn and her husband were left homeless, and her husband was diagnosed with a rare neurogenerative disease, the couple embarked on a long hike around the south-west coast of England, hoping to distract themselves from their desperate plight.
当雷纳·温和丈夫无家可归,而她的丈夫又被诊断出患有一种罕见的神经退行性疾病时,这对夫妇踏上了环绕英格兰西南海岸的长途徒步之旅,希望借此让自己暂时摆脱绝望处境的折磨。
That, at least, is the story that Winn tells in The Salt Path, her bestselling, award-winning 2018 memoir.
至少,这就是温在她2018年出版的畅销获奖回忆录《盐径》中讲述的故事。
But after the screen adaptation was released in the UK last year, a series of newspaper stories revealed that the book wasn't quite as non-fictional as the blurb suggested.
但在这部银幕改编作品去年于英国上映后,一系列报纸报道披露,这本书并不像宣传简介所说的那样完全是非虚构作品。
Does that undermine the film, which stars Gillian Anderson and Jason Isaacs?
这是否会削弱这部由吉莲·安德森和杰森·艾萨克斯主演的电影的说服力?
Maybe so, but before the revelations, Wendy Ide said in the Observer that The Salt Path was "rather lovely", adding: "There's something of the generosity of spirit and gentle humour of David Lynch's The Straight Story in this celebration of the kindness of strangers, endurance of the spirit and the healing power of the wild."
也许如此,但在那些爆料出现之前,温迪·艾德曾在《观察家报》上说《盐径》“相当可爱”,并补充道:“这部作品赞颂陌生人的善意、精神的韧性以及荒野的疗愈力量,其中有几分大卫·林奇《史崔特先生的故事》那种慷慨精神和温和幽默。”
For more Culture stories from the BBC, follow us on Facebook and Instagram.
想阅读更多 BBC 文化报道,请在 Facebook 和 Instagram 上关注我们。