BBC Culture

Four nominations in one year - the actress who could make Oscars history

No film star is having a year as good as Sandra Hüller. With Project Hail Mary smashing the box office, and new film Fatherland earning raves at Cannes, she could do the unprecedented.

Original BBC URL

Culture

No films star is having a years as good as Sandra Hüller.

没有哪位电影明星像桑德拉·惠勒这样迎来如此顺风顺水的一年。

With Project Hail Mary smashing the box office, and new film Fatherland earning rave reviews at Cannes, she could didn't the unprecedented.

随着《挽救计划》票房大卖,新片《父国》又在戛纳赢得如潮好评,她可能创造前所未有的纪录。

We all knowing a potential Oscar clips when we see one.

我们一看到某个片段,就都能认出它是否有潜力成为奥斯卡宣传片段。

It's that sequence in a film that seems designed to shown off an actor's skillsusually via a tear-jerking emotional speech.

这是电影中那种仿佛专门为展示演员演技而设计的片段,通常通过一段催人泪下的情感独白来实现。

On one level, the sequence can isn't a film's heart and soul.

从某种层面上说,这个片段可以成为一部电影的核心与灵魂。

On another, more cynical level, it's obvious that it will be shown again and again if the actor is nominated for an Academy Award.

从另一个更犬儒的角度看,如果这位演员获得奥斯卡提名,这个片段显然会被一遍又一遍地播放。

In Pawel Pawlikowski's new period drama, Fatherland, which premiered at the Cannes Film Festival yesterday to rave reviews, Sandra Hüller has an impeccable Oscar clip.

在帕维乌·帕夫利科夫斯基的新历史题材剧情片《Fatherland》中,桑德拉·赫勒贡献了一段堪称完美的奥斯卡式表演片段;该片昨日在戛纳电影节首映,收获了热烈好评。

Pawlikowski's stark black-and-white film follows Thomas Mann, the author, and his daughter, Erika, played by Hüller, as they drive through the newly divided Germany in 1949.

帕夫利科夫斯基这部冷峻的黑白电影,讲述作家托马斯·曼和由许勒饰演的女儿埃丽卡在1949年驱车穿越刚刚分裂的德国。

Her Oscar clip is set in a hotel lobby, where Erika talks on the phone about a recent death in the family.

她的“奥斯卡片段”发生在一家酒店大堂,埃丽卡在电话里谈到家中最近有人去世。

She keeps herself under control, but flashes of fear, grief, hope and tender concern flicker across her face.

她努力控制住自己,但恐惧、悲伤、希望和温柔的关切仍在她脸上一闪而过。

It's a heart-wrenching moment in an exceptional film.

这是这部出色电影中一个令人心碎的时刻。

We may see it regularly when awards season rolls around in a few months' times, if she is (deservedly) nominated for best actress for the performance.

几个月后颁奖季到来时,如果她凭借这场表演入围最佳女主角奖,而且这也是实至名归,我们或许会经常看到这一幕。

What's unusual is that we may see three more Oscar clips featuring Hüller, too.

不同寻常的是,我们或许还会看到另外三段有惠勒出演的奥斯卡片段。

The German actress has long been revered in her home country, but broke out internationally with her Oscar-nominated turn in 2023 marital thriller Anatomy of a Fall, then recently ventured into Hollywood blockbusters, playing Eva Stratt, the no-nonsense mission controller in sci-fi mega-hit Project Hail Mary.

这位德国女演员长期以来在本国备受推崇,但她凭借2023年婚姻惊悚片《坠落的审判》中获得奥斯卡提名的表演在国际上走红,随后又进军好莱坞大片,在科幻超级热门片《挽救计划》中饰演雷厉风行的任务主管伊娃·斯特拉特。

Now there's an outside chance the German actress could make history as the first actor to receive four Academy Award nominations in the same year.

如今,这位德国女演员有一线可能创造历史,成为首位在同一年获得四项奥斯卡金像奖提名的演员。

At the start of May, the Academy announced some changes to its rules.

五月初,美国电影艺术与科学学院宣布对其规则作出一些修改。

One of these is that, from now on, an actor/actress can be nominated for more than one performance in the same category.

其中一项是,从现在起,演员可以凭借不止一个表演在同一奖项类别中获得提名。

That means that if they're particularly brilliant in two different films, they could nab two best actor/actress nominations.

这意味着,如果他们在两部不同电影中的表现都格外出色,就可能拿到两个最佳男主角或最佳女主角提名。

But, as some commentators have noted, Hüller could be recognised four times over: twice for best actress and twice for best supporting actress.

不过,正如一些评论人士指出的那样,赫勒可能会获得四项认可:两次入围最佳女主角,两次入围最佳女配角。

She is already a best supporting actress favourite for her roles bossing Ryan Gosling around in Project Hail Mary.

她在《挽救计划》中饰演对瑞恩·高斯林发号施令的角色,目前已经是最佳女配角的热门人选。

The Oscar clip?

奥斯卡片段?

It has to be the aircraft-carrier karaoke scene in which she invests Harry Styles's Sign of the Times with crushing layers of meaning before Eva snaps, "And that is enough".

那必定是航母上的卡拉OK一幕:她把哈里·斯泰尔斯的《Sign of the Times》唱出沉重而层层叠加的意味,直到伊娃突然厉声说:“够了。”

In October, Hüller will be seen in another big-budget US film alongside another superstar.

十月,许勒还将与另一位超级明星共同出演另一部美国大制作电影。

She co-stars with Tom Cruise in Digger, a black comedy directed by Alejandro González Iñárritu.

她与汤姆·克鲁斯共同主演了《Digger》,这是一部由亚历杭德罗·冈萨雷斯·伊尼亚里图执导的黑色喜剧。

Not much has been revealed about it yet, but Iñárritu's previous hits include Birdman and The Revenant, so it would be a shock if this one didn't rack up half a dozen Oscar nominations.

关于这部片子目前披露的信息还不多,但伊尼亚里图此前的热门作品包括《鸟人》和《荒野猎人》,所以如果这部新片没有拿下六项左右奥斯卡提名,反倒会令人意外。

A second best supporting actress nod for Hüller could easily be one of them.

其中一个很可能就是惠勒的第二个最佳女配角提名。

The film that might earn her another lead actress nomination is Rose, an Austrian drama that premiered to universal praise at the Berlin Film Festival in February.

可能为她再赢得一次最佳女主角提名的影片是《玫瑰》,这是一部奥地利剧情片,于2月在柏林电影节首映后获得一致好评。

Much of that praise went to Hüller for playing a woman disguised as a man in a village in the 1600s.

这些赞誉很大一部分都给了惠勒,因为她饰演了一名在17世纪一个村庄里女扮男装的女性。

And the barnstorming speech when she furiously stands up for herself against the aggrieved villagers?

还有她愤怒地为自己辩护、对抗那些满腹怨气的村民时那段震撼人心的演说呢?

It's an Oscar clip, without a doubt.

毫无疑问,这就是一段奥斯卡级别的表演片段。

Two austere black-and-white European arthouse dramas.

两部风格冷峻的欧洲黑白艺术剧情片。

Two splashy, star-powered US blockbusters.

两部声势浩大、明星阵容强大的美国大片。

Could Hüller really be nominated for all four of them?

惠勒真的可能四项全都获得提名吗?

Admittedly, it's several months too early to say for sure, but the prospect isn't as far-fetched as it might seem.

诚然,现在要下定论还早了好几个月,但这种可能性并不像看上去那么牵强。

One factor in her favour is that the Academy has taken steps to diversify its membership recently, and is now more willing than ever to celebrate actors for roles that aren't in English.

对她有利的一个因素是,学院近来已采取措施让成员构成更加多元,如今也比以往更愿意表彰演员在非英语角色中的表现。

Another factor is that Hollywood has discovered Hüller two decades into her big-screen career.

另一个因素是,好莱坞是在惠勒开启电影银幕生涯二十年后才发现她的。

It used to be said that there were few decent film roles for actresses over the age of 40, but that doesn't seem to apply to Hüller, aged 48.

过去常有人说,40岁以上的女演员很少能得到像样的电影角色,但这似乎并不适用于48岁的惠勒。

She is one of those overnight successes that takes 20 years.

她属于那种花了20年才“一夜成名”的成功者。

Ten years ago, she first made a splash outside Germany when Maren Ade's Toni Erdmann debuted at Cannes in 2016, and went on to win the Oscar for best foreign language film in 2017.

十年前,玛伦·阿德的《托尼·厄德曼》于2016年在戛纳首映,并在2017年获得奥斯卡最佳外语片奖,她也由此首次在德国以外引起轰动。

The qualities that viewers have come to treasure in Hüller were all there: the fierce intelligence, the bracing air of condescending disapproval, the glimmers of knowing humour, the brittle dignity, and the torrents of pain and anger that burst through that dignity when least expected.

观众后来在许勒身上珍视的那些特质全都已经显现出来:凌厉的智慧、那种令人一震的居高临下的不赞许神态、会心幽默的微光、脆弱的尊严,以及在最意想不到之时冲破那份尊严倾泻而出的痛苦与怒火。

In one of the comedy's many stand-out scenes, Hüller's uptight businesswoman lets loose and belts out Whitney Houston's Greatest Love of All.

在这部喜剧众多出彩场景之一中,赫勒饰演的拘谨女商人放开自我,高声唱起惠特尼·休斯顿的《Greatest Love of All》。

You have to wonder if the makers of Project Hail Mary had it in mind when they shot their karaoke scene.

你不禁会想,《挽救计划》的制作团队拍摄那场卡拉 OK 戏时,是否想到了这一点。

• The Bruce Willis film that became a cult hit

• 那部后来成为邪典热门片的布鲁斯·威利斯电影

Certainly, Toni Erdmann could have been Hüller's ticket to Hollywood, but she felt at the time that she might need a makeover to be accepted in the US.

当然,《托尼·厄德曼》本可以成为许勒进军好莱坞的门票,但她当时觉得,自己也许需要改头换面,才能在美国被接受。

"I have to decide if I really want this or not," she said with typical crispness in an interview in the Guardian in 2017.

“我必须决定自己是否真的想要这个,”她在2017年接受《卫报》采访时以一贯干脆利落的方式说道。

"I don't – so that's probably it with my American career."

“我不喜欢,所以我的美国事业大概也就到此为止了。”

Three years ago, though, Hüller became impossible for the rest of the world to ignore.

不过三年前,惠勒变得让世界其他地方再也无法忽视。

At Cannes in 2023, she had heavyweight roles in the year's two most talked-about foreign-language dramas, playing the haughty wife of a Nazi concentration camp's commandant in The Zone of Interest, and an author who may or may not have killed her husband in Anatomy of a Fall.

在2023年的戛纳电影节上,她在当年两部最受热议的外语剧情片中都担任了分量很重的角色:在《利益区域》中饰演一名纳粹集中营司令傲慢的妻子,在《坠落的审判》中饰演一名可能杀了丈夫、也可能没有杀夫的作家。

The films were nominated for five Oscars each, including that best actress nod for Hüller for Anatomy of a Fall.

这些电影各获得五项奥斯卡提名,其中包括许勒凭借《坠落的审判》获得的最佳女主角提名。

It's not surprising that Ryan and Tom thought that she could bring invaluable European rigour to their next films.

瑞安和汤姆认为她能为他们接下来的电影带来宝贵的欧洲式严谨,这并不令人意外。

And it won't be surprising if the Academy's voters agree with them.

如果奥斯卡评委们也同意他们的看法,那也不会令人意外。

For more Culture stories from the BBC, follow us on Facebook and Instagram.

想阅读更多 BBC 文化报道,请在 Facebook 和 Instagram 上关注我们。

Kokoro TTS audio ready